关于“转身离开”的英文翻译,综合多个来源的信息整理如下:
一、核心翻译
基础表达
- Turn around and leave
例:She turned around and left me.(她转身离开了我)
说明:这是最直接、常用的表达方式,适用于描述身体转向后离开的动作。
扩展表达
- Turn around and depart
例:He turned around and departed for the station.(他转身离开车站)
说明:适用于需要强调离开目的地的场景。
二、其他相关表达
Turn on one's heels
表示“向后转”,如:She turned on her heels and ran back.(她向后转跑回去了)
*注意:此短语强调转身动作的突然性,与“转身离开”的含义略有差异,需根据语境选择使用。
三、注意事项
时态与语境
- 现在分词短语(如turning around)可作后置定语,如:The man turning aroundwas my friend.(转身的那个人是我的朋友)
- 过去分词短语(如turned around)可作后置定语,如:The room turned aroundto reveal a surprise.(房间转过身来露出一个惊喜)
替代方案
- Break away(突然离开)
- Flounce out(仓促离开)
- Take off(匆忙离开)
- Go off(突然消失)
*需根据具体情境选择最贴切的动词短语。
综上, Turn around and leave是“转身离开”的标准翻译,而其他表达需根据实际语境调整。