韩国人将英文名字与姓氏结合时,通常采用 名+姓的格式,且名部分使用 标准罗马字标记法(如俊秀写作 Jun Woo,俊宇写作 Jun Woo)。以下是具体说明:
一、基本规则
格式规范 韩国英文名通常由 名
和 姓组成,例如:
金钟国:Kim Jong Kook
李弘基:Lee HongKi
名部分特点
使用 标准罗马字标记法,如:
俊秀 → Jun Woo
俊宇 → Jun Woo
部分名字存在多种英文翻译,需根据常见用法选择,例如:
地基(Ji)→ Kai、Kahn、Gan
天佑(Heun)→ Ho、Hoon、Kwon
二、常见英文名来源
音译常见名
金(Jin)→ Kim、Kwon
李(Lee)→ Lee、Hwang
张(Jang)→ Jung、Jin
英文名与汉字对应
部分汉字名有固定英文翻译,如:
秀贤 → Soo Hyun
守玄 → Soo Hun
韩国 → Han Guk
三、特殊说明
外来文化元素: 随着国际交流,英文名如 Daniel(다니엘)、Jessica(제시카)等也被韩国人采用。 艺名与本名
四、注意事项
若需单独使用英文名,通常需在姓氏后加 "Jr."(如 John Smith Jr.)。
中文名与英文名需注意发音相近性,避免混淆(如 "秀玄" 容易被误写为 "秀轩")。
通过以上规则和示例,可系统掌握韩国人英文名字的构成与书写方式。