经典说说大全-经典句子大全-灵儿心情网

经典说说大全-经典句子大全-灵儿心情网

莎士比亚十八行诗?

59

莎士比亚的十八行诗,特别是第十四行诗(Sonnet 18),是非常著名的一首。以下是这首诗的内容:

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm'd;

And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature's changing course, untrimm'd;

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow'st;

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

这首诗的大致翻译是:

我是否应该把你比作一个夏日?

你比夏天更可爱,更加温和:

狂风会摇动五月的娇嫩花蕾,

夏天的租期又太短暂:

有时候天空的目光过于炽热,

它金色的脸庞也常常暗淡;

一切美丽的事物总会随时间褪色,

或被意外,或被自然的变迁所玷污;

但你的永恒之夏不会凋谢,

你不会失去你所拥有的美好;

死神也不能夸耀你在他的阴影中徘徊,

当你在这不朽的诗句中面向时间生长:

只要人们能呼吸,眼睛能看见,

这首诗就会长存,给你生命。

这首诗是莎士比亚十四行诗中最为人所知的一首,它以夏天的美景比喻所爱之人的美丽和永恒,表达了诗人对爱情的赞美和对时间流逝的感慨。