莎士比亚的十四行诗(Sonnets)是他在1590年至1598年间创作的一系列诗歌,总共包括154首。这些诗歌分为两部分,第一部分通常包含126首,分为三组,每组42首,第二部分包含28首。这些诗歌的结构非常严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行通常有十个音节,韵脚排列为:abba abba, cdc ded。莎士比亚的十四行诗在词汇、句法和创新方面都有很高的成就,尤其是他的最后两行诗,往往构思奇诡,语出惊人,是全诗的点睛之笔。
第18首
```
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometimes too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course;
But thou hast dower'd me with all thou hast,
And I will use it as I please.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
```
第1首
```
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou contracted to thine own bright eyes,
Feed!
```
第12首
```
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night,
When I behold the violet past prime
And sable curls all silvered o'er with white,
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard;
Then of thy beauty do I question make
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake
And die as fast as they see others grow;
```
这些诗歌不仅展示了莎士比亚卓越的诗歌才华,也表达了他对爱情、美和人生哲理的深刻思考。如果你对莎士比亚的十四行诗感兴趣,建议阅读辜正坤的翻译版本,以便更好地理解和欣赏这些经典之作。