一、中国本土的趣味命名
油条:
被外媒称为“精选西班牙橄榄油炸咸味法棍”,因形状似法棍且搭配橄榄油食用得名。
小笼包:
被翻译为“小麦面包裹浓汁肉眼扒”,甚至有10种创意英文名。
热干面:
戏称“足料香辣浓味意大利面”,实为武汉特色面食。
二、西式早餐的创意译名
法棍:
中国油条的英文名多源于其形状,如“西班牙油条”。
血肠:
苏格兰传统食物,英文名直接音译为“blood sausage”,也有“黑布丁”等别称。
煎饼果子:
被命名为“宫廷秘制酸辣黄金酥”,突出酸辣风味。
三、其他国家特色早餐
土耳其烤辣椒:
在中国作为夜宵的辣椒,在土耳其是经典早餐,直接保留原名。
阿拉斯加早餐:
包含驯鹿肉和鸡蛋,被描述为“北美洲野餐式早餐”。
印度早餐:
搭配迷迭香烤土豆、腌扁豆等,英文名常包含“curry”(咖喱)元素。
四、其他趣味名称
德希臣狗香肠:因外形类似热狗,早期小贩用“腊肠狗”命名,后演变为“德希臣狗香肠”。
荷兰黑椒牛肉风味浓汤:胡辣汤被改名为黑椒牛肉汤,突出西式风味。
总结
这些奇葩名称反映了不同文化对早餐的创意诠释,既有直译的趣味性,也有结合食材特性的新命名。例如,将中国面食与西式食材结合(如油条+法棍),或是用夸张形容词提升口感描述(如“黄金酥”“浓味意大利面”)。这些名称在网络上广泛传播,成为跨文化交流的趣味现象。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。