《离骚》
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
译文:我只是崇尚美德而约束自己啊,可早上进谏晚上就遭到贬黜。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
译文:世俗本来就是善于投机取巧的啊,违背规矩而改变措施。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
译文:违背准则而追求弯曲啊,竞相把苟合取悦别人作为法度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
译文:忧愁烦闷啊我失意彷徨,我独受穷困折磨又是在这时。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
译文:即使被肢解,我也不会改变啊,难道我的志向是可以挫败的吗?
《兰亭集序》
仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
译文:仰首可以观看宇宙的广大无穷,低头细看地上万物的繁多,用来纵展眼力,开畅胸怀,极尽视听的欢娱,实在令人快乐。
夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。
译文:人与人相交往,很快就度过了一生,有的人喜欢把自己的胸怀抱负在室内跟朋友面对面畅谈,有的人随着自己所喜好的事物寄托自己的情怀,不受约束,自由放纵地生活。
向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽。
译文:原来所感到欢快的事顷刻之间变成了陈迹,仍不能不因它引起心中的感慨,更何况人的寿命随着自然造化而有长有短,但最终都要完结。
固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。
译文:本来知道把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。
《氓》
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
译文:那个人老实忠厚,拿布来换丝。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
译文:登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。你用车来接我,我带上嫁妆嫁给你。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也!
译文:桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
译文:桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准