经典说说大全-经典句子大全-灵儿心情网

经典说说大全-经典句子大全-灵儿心情网

韩国名字译成日语怎么读

59

韩国名字译成日语的读法需结合日语发音习惯和汉字发音规则,具体可分为以下要点:

一、汉字发音调整

韩语汉字发音优先

若韩国汉字为韩语固有汉字(如“金”“朴”),通常直接采用韩语发音读作日语,例如:

金喜善 → きんきん きょうしんさん

朴智星 → パクジィセイ

汉字为汉语汉字的调整

若韩国汉字为汉语汉字(如“北京”“上海”),日语中通常采用 汉音(即汉语拼音)读法,例如:

北京 → ほくきょう

上海 → すかい

二、罗马音标注

韩语汉字:

使用韩语罗马音(如“金きん”→ kin-kin

汉语汉字:使用汉语拼音(如“北京”→ běi jīng

三、特殊处理

音译差异

若韩语汉字的日语发音与汉语发音差异较大(如“大邱”读作 te gu而非 dai kyū),需采用日语自然发音。

外来音节处理

若名字中包含韩语外来音节(如“SS501”中的“501”),可按日语数字读法(如“ごうじゅういち”)处理。

四、常见误区

避免直接音译:

直接按汉语拼音读(如“北京”读作 べいきょう)不符合日语习惯。

统一使用片假名:罗马音部分通常用片假名(如 so tenn)书写。

示例总结

| 韩语名字 | 日语读法 | 罗马音标注 |

|----------------|----------------|--------------------|

| 金喜善 | きんきん きょうしんさん | kin-kin kyōshin-san |

| 朴智星 | パクジィセイ | pak-ji-sei |

| 北京 | ほくきょう | běi jīng |

通过以上规则,可将韩国名字较为自然地转换为日语读法,同时保留原名的发音特征。