“小甜心”对应的英语翻译主要有以下两种常见表达:
Sweetheart 这是最直接且广泛使用的翻译,源自中世纪英语,由“sweet”(甜的)和“heart”(心)组合而成,现多用于表达亲密关系中的爱意与宠溺,如:
"Sweetheart, thanks for standing beside me"(小甜心,谢谢你一直陪伴着我)
Sweetie
这是"sweetheart"的缩略形式,发音更轻柔,常用于非正式场合或口语中,例如:
"Don't flake out on plans with your sweetie"(不要和甜心/新约会对象失约)
使用建议
亲密关系: 两者均可使用,但"sweetheart"更显正式与深情,适合长期伴侣或恋人之间;"sweetie"则更轻松活泼,适合朋友或心仪对象。- 朋友间
Baby(如"my baby"):强调依赖与宠溺,多用于恋人或非常亲密的人。- Dearest:比"sweetheart"更加强调情感联结,适用于深度情感表达。根据具体关系和场景选择合适称呼,注意双方对不同称呼的接受度,以维护亲密关系的和谐。