泰戈尔的英语水平是 相当高的。他不仅精通英语,还使用英语进行了大量的文学创作和翻译工作。泰戈尔在童年时期就开始学习英语,并且对这门语言产生了浓厚的兴趣。他的父亲雇了一位英国教师教授他英语,并给他读了许多英文书籍,这对他成为一位著名的文学家和诗人起了重要的作用。
泰戈尔对英语的使用是出于工具性和实用性的考虑,并不将其视为一种文化和思维方式。他在《飞鸟集》一书中,更多地使用母语孟加拉语和其它自己掌握的语言来表达内心深处的感受。因此,可以说他对于英文的态度是客观而不狂热,他明白英文只是一种语言工具,而不是万能的解决方案。
泰戈尔自己翻译的英文译本,文字非常优美灵动,虽然损失了印度诗歌的韵律感,但是韵律感这东西,翻译成中文并不讨好。因此,如果读者的英文水平还不错,直接阅读英文版的作品可以更好地体会其中的优美。然而,如果读者的英文水平有限,建议阅读中英对照的版本,以便更好地理解原文。
总的来说,泰戈尔的英语水平是无可挑剔的,他的英文作品不仅具有文学价值,也为英语文学做出了重要贡献。选择是否阅读泰戈尔的英文原作,取决于读者的个人需求和偏好。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。