泰戈尔的这句“世界以痛吻我”出自他的诗集《飞鸟集》中的一首诗,整首诗的中英文对照如下:
中文: 世界以痛吻我,要我报之以歌。 只有经历过地狱般的磨砺,才能练就创造天堂的力量; 只有流过血的手指,才能弹出世间的绝响。 终有一天,你的负担将变成礼物, 你受的苦将照亮你的路。
英文原文:
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.
Only through the hellish crucible of experience can the power to create a heaven be wrought;
Only the fingers that have bled can play the ultimate tune of the world.
One day, your burden will become your gift,
And your pain will light your path.
请注意,以上英文翻译并非直译,而是根据泰戈尔诗句的意境和含义进行的意译,力求在英文中传达出与原诗相同的情感和哲理。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。