日语中的连用修饰语和连体修饰语的主要区别在于它们修饰的对象和接续方式不同。
连体修饰语
定义:连体修饰语是修饰体言(名词、代词、数量词)的,相当于中文的定语。
例子:
大いなる川(大きな川):大きな是连体修饰语,修饰川(体言)。
ぼくの本(我的书):ぼく是连体修饰语,修饰本(体言)。
翻译方法:通常按照从后往前的原则进行翻译,即先翻译中心词,再依次翻译前面的修饰语。
连用修饰语
定义:连用修饰语是修饰用言(动词、形容词)的,相当于中文的状语。
例子:
静かに歩く(静悄悄地走):静かに是连用修饰语,修饰歩く(用言)。
速度快く走る(快速地走):速く是连用修饰语,修饰走る(用言)。
翻译方法:根据具体语境,可能按照并列、修饰动词或形容词等方式进行翻译。
总结:
连体修饰语修饰体言,相当于中文的定语,翻译时从后往前。
连用修饰语修饰用言,相当于中文的状语,翻译方法多样。
希望这些信息能帮助你更好地理解日语中连用修饰语和连体修饰语的区别。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。